-
1 как стеклышко
• КАК СТЕКЛЫШКО coll=====1. (чистый) - [subj: concr]⇒ very clean:- spotless;- clean as a whistle.2. (чистый, чист) как стеклышко [subj: human or анкета]⇒ (of a person or his record) morally blameless:- X's record is unblemished (impeccable, spotless);- X is (as) pure < white> as the driven snow;- X is purer < whiter> than the driven snow.♦ Он [Ефим] устремил свой взгляд на директора, давая ему понять, что ему нечего, совершенно нечего скрывать от органов, он перед ними как стёклышко чист (Войнович 6)....[Yefim] fastened his gaze on the director, giving him to understand that he had nothing, absolutely nothing, to hide from the security system, that he was clean as the proverbial whistle (6a).♦ До ареста бедняга считал себя "чистым как стёклышко", но на первом же допросе у него подкашивались ноги, потому что он чувствовал себя безнадёжно скомпрометированным связью с преступником. Сознание это лишало его способности к самозащите и сопротивлению... (Мандельштам 2). Before his arrest the poor devil may have thought himself purer than the driven snow, but at his first interrogation he would begin to quake in his shoes and feel hopelessly compromised by his contact with a criminal. The mere awareness of this deprived him of the will to defend himself and resist... (2a).3. (трезв, трезвый) - [subj: human]⇒ absolutely sober:- (as) sober as a judge.♦ [Гомыра:] Маша, мне надо с тобой поговорить. [Маша:] Тебе?.. Со мной? [Гомыра:] Конфиденциально. Я абсолютно трезвый, прошу заметить... Я трезв как стёклышко (Вампилов 3). [G.:j Masha, I have to talk to you. [M.:] You?...To me? [G.:] Confidentially. And may I point out that I'm completely sober....I'm sober as a judge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как стеклышко
-
2 как стеклышко
-
3 как стеклышко
1) ( чистый) come uno specchio2) ( трезвый) fresco è lucido ( come un fringuello) -
4 стеклышко
ср.
1) уменьш. от стекло
2) piece/bit/fragment of glass ∙ чист как стеклышко ≈ clean as a new pin трезв как стеклышко ≈ sober as a judgeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > стеклышко
-
5 стеклышко
с1. уменьш. к стекло 2;2. шишапора; цветное стеклышко шишапораи рангин <> как стеклышко шутл. 1) (чи-стый) тамоман соф, покиза 2) (совершенно трезв) тамоман ҳушьёр -
6 КАК
-
7 стеклышко
-
8 стеклышко
-
9 стеклышко
107 С с. неод. kõnek. dem. klaas(ike), klaasitükk, klaasikild; ‚как \стеклышко (1) imepuhas, puhas nagu pisar, puhtusest särav, särab nagu prillikivi, (2) kristallpuhas, (3) täiesti kaine, jumalakaine -
10 СТЁКЛЫШКО
Большой русско-английский фразеологический словарь > СТЁКЛЫШКО
-
11 as clean as a whistle
-
12 as clear as a whistle
-
13 as dry as a whistle
-
14 essere acqua chiara
быть чистым как стеклышко, быть невиновным:«...Fiorello è acqua chiara, non ha tradito mal nessuno». (G. Scerbanenco, «Villa della disperazione»)
—...Фьорелло чист как стеклышко. Он никогда никого не предавал. -
15 -L832
чистый как стеклышко:Alle undici... l'appartamento della famiglia Arrighi sarà stato messo in perfetto ordine e reso lucente come uno specchio. (A. Negri, «Sorelle»)
В одиннадцать... квартира семьи Арриги будет приведена в полный порядок и заблестит как стеклышко. -
16 -P2428
чистый как стеклышко:La Caterina... teneva pulite le stanze come uno specchio. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)
У Катерины... весь дом блестел как стеклышко. -
17 -L607
сияющий как зеркало; чистый как стеклышко:E un'altra cosa le sarebbe piaciuta tanto... vedere la casa del signor Florindo: un appartamento di tre stanze. Lo teneva bene? Lindo, lustro come uno specchio, un torlo d'uovo, o era un cumulo di sporcizia?. (A. Palazzeschi, «Un signore solo»)
И еще ей очень хотелось увидеть, как живет синьор Флориндо. У него было три комнаты. Как он их содержит? Сияют ли они как зеркало, или в них мерзость запустения? -
18 clair comme le cristal
(clair comme le cristal [или comme du cristal de roche, comme (de) l'eau de roche, comme de l'eau de source])1) чистый как стеклышко, прозрачныйAlors Antoine distingua, debout à la tête du lit une femme âgée, - la grand-mère, sans doute, - qui le dévisagea de ses prunelles de paysanne, claires comme de l'eau... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Тут Антуан различил стоявшую у изголовья кровати старуху, вероятно, бабушку, которая разглядывала его своими крестьянскими светлыми, как вода, глазами...
2) ясный, убедительныйTes explications sur les colis ne sont pas claires comme l'eau de roche. Je tâcherai, cependant, de nous y conformer. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Твои объяснения по поводу посылок не очень понятны. Но все же я постараюсь руководствоваться ими.
Dictionnaire français-russe des idiomes > clair comme le cristal
-
19 propre comme un sou
(propre comme un sou (neuf) [тж. propre comme mon œil])чистый как стеклышко, чистенькийN'allez-vous pas vous mêler des draps, à présent? répliqua Jacquotte. S'il couche ici, je sais bien ce qu'il faudra lui faire. Vous n'êtes seulement pas entré dans la chambre de M. Gravier depuis deux ans. Il n'y a rien à y voir, elle est propre comme mon œil. (H. de Balzac, Le médecin de campagne.) — - Еще недоставало, чтобы вы вмешивались в такие вещи как подготовка постельного белья. Если месье Гравье будет ночевать у нас, я сама знаю, что делать, - возразила Жакотта. - Вы ведь не заглядывали в комнату месье ни разу за два года. И нечего там проверять. Она в такой чистоте, что нет ни пылинки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > propre comme un sou
-
20 a sheet in the wind
жарг.(a sheet in the wind (или уст. in the wind's eye))подвыпивший, навеселе, под мухой; см. тж. three sheets in the windThough Snow pére might be a thought tipsy - a sheet or so in the wind, as folks say, he was not more tipsy than was customary with him... (A. Trollope, ‘Orley Farm’, ch. LVII) — Хотя папаша Сноу немного подвыпил и, как говорится, был под мухой, он был не более пьян, чем обычно...
Maybe you think we were all a sheet in the wind's eye. But I'll tell you I was sober... (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XX) — Вы, вероятно, думаете, что мы все крепко поддали? Поверьте, я был трезв как стеклышко...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как стеклышко — ни в одном глазу, сверкает чистотой, блещет чистотой, чистый, тверезый, трезвяк, трезвый, ни в одном глазе, хоть бы в одном глазу Словарь русских синонимов. как стеклышко прил., кол во синонимов: 10 • безупречный (38) … Словарь синонимов
Как стеклышко — Какъ стеклышко (иноск.) чистъ. Ср. Стекляный медъ верхній, самый чистый. Ср. Подобенъ стклу чисту. Апокал … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как стеклышко. — см. Чист, как трубочист … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как стеклышко — (иноск.) чист Ср. Стеклянный мед верхний, самый чистый. Ср. Подобен стеклу чисту. Апокал … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чист, как стеклышко. — (т. е. трезв или прав). См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чистый как стеклышко — прил., кол во синонимов: 5 • кристальной души (5) • кристальный (24) • не подкопаешься … Словарь синонимов
ТРЕЗВ, КАК СТЕКЛЫШКО — присл. Трезвый человек … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
стеклышко — СТЁКЛЫШКО а; мн. род. шек, дат. шкам; ср. 1. Уменьш. к Стекло (2 4 зн.). Весь сервант стёклышками заставил. Это не стёклышки, а хрусталь. 2. Кусочек стекла, осколок. С. разбитой бутылки. Пораниться о с. ◊ Как стёклышко. 1. Совершенно чистый.… … Энциклопедический словарь
Чист, как трубочист. — Как стеклышко (чист или трезв). Чист, как трубочист. См. ОПРЯТНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОПРЯТНОСТЬ — Как жук, в навозе копается. Зарылся, как жук в навозе. Ходит как русалка (о девке; т. е. нечесаная). Не та хозяйка, которая говорит, а которая щи варит. Хозяюшка в дому оладышек в меду. На семью чисто не настряпаешься. Вымыла ложки да вылила во… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
стёклышко — Как стёклышко (просторен, фам. шутл.) 1) совершенно чист; 2) перен. совершенно трезв. Вернулся из гостей как стеклышко … Фразеологический словарь русского языка